본문 바로가기
반응형

KoreanCulture2

외국인에게 설명하는 한글과 영어의 쉽게 알아가는 문법 구조 — 언어의 다리 놓기[Understanding Korean and English Grammar Structure — Building a Bridge Between Languages] 최근 흐름과 교육 현장 변화: 한글-영어 문법 비교의 확산한글과 영어의 문법 구조를 쉽게 설명하려는 움직임이 최근 더욱 활발해지고 있습니다.특히 영어권 학습자들을 대상으로 하는 한국어 교육 현장에서는 문법적 차이를 비교해 이해를 돕는 강의와 콘텐츠가 눈에 띄게 늘고 있습니다. 핵심 키워드 ‘한글 영어 문법’이 실제 교육 산업의 중심 키워드로 자리 잡고 있는 이유입니다.서울대, 고려대 등 주요 대학 한국어교육원에서는 영어권 학습자를 위한 문법 비교형 강좌를 꾸준히 운영하고 있으며, 한국어학회 및 국립국어원에서도 외국인 학습자의 문법 습득 난이도를 낮추기 위한 교재 연구가 병행되고 있습니다.이러한 시도는 한류 확산과 함께 한국어를 배우려는 외국인 수요가 급증한 현실을 반영합니다.또한, AI 언어 학습 플랫폼.. 2025. 10. 22.
외국인에게 전하는 한글 문법 — 이, 은, 는, 가, 을, 를로 배우는 ‘한국어의 마음’ [Korean Grammar for Foreigners — Understanding the Heart of Korean Through 이, 은, 는, 가, 을, 를] 1. 한국어 문법의 시작은 조사(助詞)에서 — ‘이/가, 은/는, 을/를’의 세계로 들어가기한국어를 배우는 외국인들이 가장 먼저 어려워하는 부분은 조사(particle)입니다.영어, 프랑스어, 스페인어처럼 문장 구조가 ‘주어 + 동사 + 목적어’로 고정된 언어와 달리,한국어는 조사라는 문법 요소가 단어 뒤에 붙어 문장에서의 역할을 결정짓습니다.예를 들어 “나는 밥을 먹는다”라는 문장은 영어로는 “I eat rice”이지만,한국어에서는 ‘나’ 뒤에 ‘는’이 붙어 주제를, ‘밥’ 뒤에 ‘을’이 붙어 목적어를 나타냅니다.이처럼 이/가, 은/는, 을/를은 각각의 단어가 어떤 역할을 하는지 알려주는‘문장의 표지판’ 같은 존재입니다.외국인 학습자들은 자주 이렇게 묻습니다.“왜 어떤 때는 ‘이’를 쓰고, 또 어떤 때.. 2025. 10. 21.
반응형